Agencia de traducción en Barcelona, Shoptexto

Una buena traducción conlleva mucha complejidad y dedicación, por lo que existen agencias de traducción especializadas. Entre ellas destaca Shoptexto, una agencia dedicada a proyectos técnicos y con sede principal en Barcelona.

La agencia que traduce a 100 idiomas

La agencia de traducción de Barcelona solo contrata a traductores nativos y profesionales, con una experiencia mínima de 3 años. Una norma que marca un estándar en la calidad que entrega a sus clientes, que son principalmente empresas con base tecnológica o agencias de marketing que gestionan este tipo de clientes.

Las oficinas de Barcelona de Shoptexto gestionan más de 10.000 proyectos al año, en 100 idiomas. Traducen principalmente desde el español aunque también desde el francés, inglés, portugués e italiano. Los idiomas a los que más se traduce son el francés, el inglés, el italiano y el neerlandés.

Directores de marketing y e-commerce apuestan por Shoptexto

No es casualidad que los e-commerce managers y especialistas en marketing elijan a Shoptexto como agencia de traducción. La agencia cuenta con un equipo experto en marketplaces de comercio electrónico como Amazon o Veepee, internacionalización de tiendas online y contenido SEO. Una combinación que permite asesorar a cualquier cliente más allá de las traducciones.

La promesa: reducción de precios en un 50 % sin sacrificar calidad

La empresa de traducción en Barcelona tiene una propuesta de valor agresiva en precios, ofrecer el servicio a la mitad de precio que otras agencias de traducción. Shoptexto solo ofrece traducciones humanas, es decir, el equipo no utiliza herramientas de traducción automática. La fórmula de éxito se basa en procesos que agilizan el trabajo de traducción y el modo de contabilizar las palabras o segmentos repetidos en los textos: así es como consiguen ofrecer precios competitivos a sus clientes.

Especialización: e-commerce, software y aplicaciones móviles

Traducir e internacionalizar proyectos técnicos significa manejar ficheros en formatos como .CSV, .XLIFF, .XML o .PO. Cada cliente prepara estos ficheros para poder importarlo directamente a la base de datos y que inmediatamente la versión en el idioma al que se haya traducido se publique correctamente.

Para evitar errores en la traducción, siempre es preferible elegir especialistas que puedan traducir y comprobar que los textos que se mezclen con código estén listos para su importación.

La empresa de traducción en Barcelona cuenta con un equipo de programadores y ofrece formación a sus traductores para entregar proyectos técnicos.

Última Hora

Module-T France trae sus soluciones modulares multifuncionales a España

Module-T France, líder en construcción modular con más de...

Los trámites aduaneros más comunes y su importancia en el comercio internacional

Los trámites aduaneros son procedimientos indispensables para el control...

Opiniones sobre Repara tu Deuda Abogados, una solución bajo la Ley de Segunda Oportunidad

Los procesos de Segunda Oportunidad han registrado un crecimiento...

Oncovix; Una Ventaja Clave para Combatir la Recaída en el Cáncer

Uno de los mayores desafíos en oncología es prevenir...